刘霞 Liu Xia (1961 - )

   
   
   
   
   

给林昭

Für Lin Zhao

   
   
我就这样 So starre ich denn
久久地注视你的眼睛 Deine Augen lange, lange an
轻轻地取出你嘴里的棉团 Und nehme sachte den Wattebausch aus deinem Mund
你的嘴唇依然柔软 Deine Lippen sind noch weich
你的坟墓空空荡荡 Dein Grab ist leer
你的血烫伤了我伸出的手 Dein Blut hat meine ausgestreckte Hand verbrannt
如此寒冷又残酷的死亡 Über diesen kalten und grausamen Tod
让九月灿烂阳光中独坐的我 Bin ich, die ich im strahlenden Sonnenschein des Septembers sitze
无法悲伤 Unfähig, zu trauern
任何形式的墓地 Jede Art von Grab
于热爱自由的你 Wird dir mit deiner leidenschaftlichen Liebe für Freiheit
都过于轻浮 Viel zu frivol erscheinen
每年的阴历十五 Jedes Jahr am Mondfest
河上会布满河灯 Ist der ganze Fluss voller Laternen
却招不回你的灵魂 Doch sie vermögen deine Seele nicht zurückzurufen
你冷眼坐在 Du sitzt mit kalten Augen
卡夫卡笔下四处漂流的冥船上 Auf dem hierhin und dorthin treibenden Boot der Unterwelt aus Kafka's Werk
看这个世界依然荒唐 Und siehst, wie absurd die Welt noch immer ist
北大校庆的举杯欢呼 Angesichts der Trinksprüche zum Jubiläum der Peking Universität 
让你冷冷大笑 Brichst du in Hohngelächter aus
喝吧喝吧喝吧 Trinkt schon, trinkt, los trinkt
这是血呢 Es ist Blut
你在黑暗中说 Sagst du in der Dunkelheit